segunda-feira, janeiro 17, 2005

Tradução exclusiva!



Uma tradução exclusiva que me tirou horas de vida!...

Apreciem lá!

Qohélet 12, 1-8

1
Lembra-te do teu Criador nos dias da tua juventude,
antes que venham os dias de miséria
e cheguem os anos dos quais dirás: «Não encontro neles prazer algum»;

2
enquanto não se escureçam o sol e a luz, a lua e as estrelas,
e voltem as nuvens depois da chuva;

3
nesse dia os guardas da casa tremerão,
os homens robustos vergarão;
e as moleiras deixarão de moer por serem poucas;
as que olham pela janela verão escuridão,

4
os batentes fechar-se-ão para a rua,
à voz fraca do moinho;
então se ouvirá o canto de um pássaro,
mas as melodias enfraquecerão.

5
Temer-se-ão dos terraços,
bem como de terrores no caminho, enquanto a amendoeira florirá,
o gafanhoto engordará e a alcaparra perderá o sabor,
porque o homem encaminha-se para a sua casa definitiva,
e os pranteadores percorrem as ruas;

6
antes que se quebre o cordão de prata
e se parta a bacia de oiro;
antes que se despedace a bilha na fonte,
e se desmantele a roda junto ao poço.



7
Então o pó voltará à terra como era antes
e o espírito voltará para Deus que o concedeu.

8
Sopro absoluto - diz Qohélet - tudo é um sopro.